Seria prac Obrus
Obrusy zostały wyhaftowane. Z użyciem ikonografii języka migowego, symboliki tatuażu więziennego, alfabetu Morse'a, alfabetu Braille, znaków drogowych, ewakuacyjnych, ostrzegawczych, tablic informacyjnych, ikonografii ustrojów politycznych, log korporacji, grafik ilustrujących ruchy społeczne, gestu Victorii, alfabetu gruzińskiego, arabskiego, africans, graficznych rysunków gwiazdozbiorów. Każda praca porusza inną tematykę. Każdy obrus jest wieloskładnikowym esejem, w którym buduję wspólnotę komunikacji i doświadczenia. Pierwotnie obrusem nazywano ścierkę. Brusić/bruszenie to staropolskie ścieranie, dopiero w późnym średniowieczu nakrywano nią stół. W obrusie ścierają się teksty, znaki, obrazy oraz wspólnoty.
Obrus jest płaszczyzną spotkania. Łączy kubek, talerz, dłonie, ciało, myśli gościa i gospodarza. Wszyscy żyją pod gwiazdozbiorem, zdystansowani, bliskość jest zagrożeniem. Język jest poplątany, niebieski i zrobił się na nim supeł. Litery są ornamentami. Gesty są słowami. Logika, rozum i proporcje nie sprawdziły się. Kompot jest cierpki, zupa jest słodka, ciasto jest gorzkie. Dłonie na obrusie są połączone i bezpieczne.
Głód/Exit
„Głodujący zamieniają się w uciekinierów".1
Potrzeby powodują migrację. Głód fizyczny, głód jako impuls do zaspokojenia potrzeby spełnienia, lepszego życia każe wyruszać w drogę. Iść, jechać, przemieszczać się.
Centralnym miejscem tkaniny są jelita. Zakończenie przewodu pokarmowego, nazywane drugim mózgiem 1 90 proc. sygnałów wędruje z jelit do mózgu. 2 Jeżeli ktoś obserwuje u siebie stany depresyjne, lękowe czy objawy dużego stresu, może podejrzewać, ze przyczyna nie tkwi w głowie, ale właśnie w jelitach.3 Jakość pokarmu ma wpływ na to jakie sygnały przenoszone są do mózgu, a w konsekwencji na jakość życia. W jelitach odbywa się proces perystaltyki4, jest to ruch związany z przemieszczaniem się pokarmu z przewodu pokarmowego do odbytnicy, jest on procesem analogicznym do migracji.
W jelitach zapisałam frazę chleb/hlep/help. Fraza odnosi się do teorii Saussure'a langue a parole.5 Słowa w wyrażeniu wynikają jedno z drugiego. Chleb został wyhaftowany poprawnie gramatycznie, hlep fonetycznie, help jest zapisem z litrówką wersji fonetycznej oraz słowem w j. angielskim. Między trzema słowami pojawia się przestrzeń znaczeniowa – geograficzna. Relacja między Ukrainą, Polską i Wielką Brytanią, między emigrantami ekonomicznymi i autochtonami.
Na tkaninie cytuję opowieść 91-letniej Hanny Basaraby, która jest jedną z ostatnich żyjących świadkiń Wielkiego Głodu na Ukrainie. W 1933 roku Stalin zagłodził pięć milionów ludzi, może więcej. Co siedem sekund na ukraińskiej wsi ktoś umierał z głodu. Jej opowieść wysłuchał i spisał Witold Szabłowski.
Haftopiszę tą opowieść w języku angielskim, by jak chciała opowiadająca te słowa: wszyscy powinniśmy o tym wiedzieć i pamiętać.
1Martín Caparrós Głód Wydawnictwo Literackie 2016 str 82
2https://pulsmedycyny.pl/jelita-to-nasz-drugi-mozg-885479 dostęp 22.05.2020
3tamże
4tamże
5https://pl.wikipedia.org/wiki/Perystaltyka
6https://pl.wikipedia.org/wiki/Langue_a_parole
7https://www.facebook.com/139229279425115/photos/a.169573539724022/2387070201307667/?type=3&theater
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Głód/Exit
hatf ręczny na tkaninie.
160x220 cm
2019-2020
Głód/Exit jest jedną z serii prac Obrus.
Tu można zobaczy resztę tkanin z serii
http://monika.drozynska.pl/projekty/71/15/Dwa-Pol
http://monika.drozynska.pl/projekty/70/15/Obrus